i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
title icon
やっとの状況 고수님께 질문드려요'やっとの状況' 문법에 맞는 말인가요?맞다면 무슨 뜻인가요?
고수님께 질문드려요'やっとの状況' 문법에 맞는 말인가요?맞다면 무슨 뜻인가요?
やっとの状況에 관련해서 답변드려요.
"やっとの状況"은 일반적인 일본어 표현이 아니며 자연스럽지 않습니다. 아마도 "やっとのことで" 또는 "やっとの状況" 등으로 쓰일 수 있는데, 각각 의미와 용법이 다릅니다.
1. "やっとのことで"는 '드디어 겨우', '간신히'라는 의미로, 어떤 어려운 일을 어렵게 성취했을 때 사용합니다. 예를 들어, "やっとのことで終わった"는 '겨우 끝냈다'라는 의미입니다.
2. "やっとの状況"는 자연스럽지 않으며, 적절한 표현이 아닙니다. 대신에 "やっとのこと"를 사용하는 것이 더 흔하며, 어떤 일이 어렵게 끝났음을 강조하는 표현입니다.
따라서, "やっとの状況"라는 표현은 문법적으로 맞지 않으며, 적절한 의미 전달을 위해서는 "やっとのこと" 또는 문맥에 따라 다른 표현을 고려하는 것이 좋습니다. 예를 들어, "やっとのことで"가 적합하다면, 그 의미는 "드디어 겨우" 혹은 "간신히"라는 뜻입니다.